quinta-feira, 11 de julho de 2013

A igreja de Jesus passará pela grande tribulação? O que ensina Apocalipse 3:10?

Apocalipse 3:10 ensina o arrebatamento pré-tribulacionista?


Por : Sandro Oliveira Projeto Ômega

Em 1956, Gerald B. Stanton escreveu um livro chamado "Kept from the hour" (guardado da hora). O título do livro baseia-se em Apocalipse 3.10, para provar que a igreja não passará pela grande tribulação. Desde sua publicação, essa obra tem sido disponibilizada como um trabalho padrão para a promoção do arrebatamento pré-tribulacionista. Já no primeiro capítulo, o autor escreve: "Sob nenhuma circunstância a verdadeira igreja de Jesus Cristo passará por qualquer parte do período da tribulação" (pg. 12). 


Com este artigo, quero mostrar detalhadamente que a frase "...te guardarei da hora da provação...", não ensina de forma alguma que seremos mantidos fora da grande tribulação, mas justamente o contrário. Abaixo nós temos o texto de Apocalipse 3:10 com uma tradução interlinear de sentido horizontal:

ὅτι (porque) ἐτήρησας (guardaste) τὸν (a) λόγον (palavra) τῆς (da) ὑπομονῆς (perseverança) μου, (minha,) κἀγώ (também eu) σε (te) τηρήσω (guardarei) ἐκ (de) τῆς (a) ὥρας (hora) τοῦ (da) πειρασμοῦ (provação) τῆς (a) μελλούσης (que está para) ἔρχεσθαι (vir) ἐπὶ (sobre) τῆς (o) οἰκουμένης (mundo) ὅλης (todo) πειράσαι (para provar) τοὺς (os) κατοικοῦντας (que habitam) ἐπὶ (sobre) τῆς (a) γῆς. (terra.)

Alguns argumentam que o sentido de "guardarei" em Apocalipse 3:10, significa "tirarei de um lugar e guardarei em outro lugar". Porém, mesmo que alguém conseguisse provar que essa é a forma como a igreja será guardada, a partir da hora da grande tribulação, nada no texto indica que este outro lugar é o céu. Aliás, o verbo "guardarei", só tem sentido se a Igreja continuar na terra, pois a provação virá sobre os habitantes da terra, e entre estes habitantes da terra estará a Comunidade Fiel do Salvador, que será guardada.

No Léxico do N.T. Grego/Português, F. Wilbur Ginglich & Frederick W. Danker (Edições Vida Nova), na página 206, temos as seguintes definições da palavra grega τηρέω:

1] guardar, manter vigilância sobre [veja Mateus 27:36,54; 28.4; Atos 12:5; 24:23]

2] guardar, reservar, preservar, manter [veja João 2:10; 17:11s, 15; Atos 25:21; 1 Co 7:37; 1 Timóteo 6:14; 2 Timóteo 4:7; 1 Pedro 1:4; Jd 1:13; Apocalipse 3:10; 16:15]

3] guardar, observar, prestar atenção a, cumprir [veja Mateus 23:3; 28:20; Marcos 7:9 v1.; João 9:16; 14:15,21; 1 João 3:22,24; Apocalipse 3:8,10; 12:17; 22:7]

Observem que na oração sacerdotal feita por Jesus, em João 17:15, nós encontramos o verbo τηρέω (guardar) sendo usado como antítese do verbo αἴρω (tirar)

οὐκ (não) ἐρωτῶ (peço) ἵνα (para que) ἄρῃς (tires) αὐτοὺς (eles) ἐκ (de) τοῦ (o) κόσμου, (mundo,) ἀλλ᾽ (mas) ἵνα (para que) τηρήσῃς (guardes) αὐτοὺς (eles) ἐκ (de) τοῦ (o) πονηροῦ. (mal.)

No entanto, cremos que apenas considerar os verbos não lança luz suficiente para uma interpretação correta deste texto. O que será decisivo na interpretação deste texto, acreditamos, serão as preposições.

Preposição, como o próprio nome já indica, são palavrinhas "pré-postas", ou postas antes dos substantivos. Elas são usadas para expressar a relação entre um substantivo e um adjetivo, verbo ou outro substantivo numa determinada sentença. Alguns teólogos pré-tribulacionistas insistem que o significado da preposição ἐκ em Apocalipse 3.10, significa "fora de", ficando o texto da seguinte forma:

"...σε (te) τηρήσω (guardarei) ἐκ (fora de) τῆς (a) ὥρας (hora) τοῦ (da) πειρασμοῦ (provação)..."

O texto com a preposição ἐκ sendo traduzido por "fora de" fica completamente sem sentido: "...te guardarei fora da hora da provação...". Se ao menos estivesse escrito "...te guardarei fora da provação...", faria algum sentido. Porém, mesmo assim não iria favorecer muito a teoria pré-tribulacionista, pois quando a preposição ἐκ tem o sentido de "fora de" quer dizer "fora de um lugar onde antes estava".

Neste caso, a Igreja já estaria passando pela provação, o que é contrário à teoria pré-tribulacionista, a qual ensina que a Igreja será arrebatada antes da grande tribulação. Vejamos qual é o significado da preposição ἐκ de acordo com o Léxico do N.T. Grego/Português de F. Wilbur Ginglich & Frederick W. Danker (Edições Vida Nova), na página 66:

"ἐκ; antes de vogais ἐξ, prep. com gen. de, a partir de, de dentro de..."

Aqui vale ressaltar um detalhe. Em Apocalipse 3:10, a preposição ἐκ é uma preposição de tempo, qualificando o substantivo ὥρας (hora). Vejamos então, o que os gramáticos de renome dizem da preposição em questão, sendo usada como uma preposição de tempo:

1] Temporal: de, a partir de (esse ponto) ... em diante [Daniel B. Wallace, Greek Grammar Beyond the Basics, página 371]

2] Temporal (tempo a partir do qual). Uma das aplicações específicas de movimento físico ou espacial é temporal. A preposição ἐκ pode ser usada de um tempo restrito do qual alguém ou alguma coisa se moveu [Stanley E. Porter, Idioms of the Greek New Testament, página 155]

3] De tempo quando algo começa a partir de, de, em, por, etc. [William F. Arndt, and F. Wilbur Gingrich, A Greek English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, página 236]

4] De Tempo [W. 367 (344)]; Do (temporal) ponto a partir de onde... [Joseph H. Thayer, Thayer's Greek-English Lexicon of the New Testament, página 191]

5] Tempo = Embora não seja tão comum, ἐκ pode expressar o momento em que começou algo, como em João 9:1 (o cego desde o nascimento), ou o comprimento do tempo em que algo acontece, como em Atos 9:33 (de cama por oito anos) [Richard A. Young Intermediate New Testament Greek, página 95]

A única preposição grega, que poderia salvar a interpretação pré-tribulacionista deste texto, seria a preposição πρό, que significa "antes de". Nesse caso, o texto ficaria assim:

"...σε (te) τηρήσω (guardarei) πρό (antes de) τῆς (a) ὥρας (hora) τοῦ (da) πειρασμοῦ (provação)..."

Porém, não foi a preposição πρό que o amanuense de João registrou em Apocalipse 3:10, e sim a preposição ἐκ. Como já mostramos gramaticalmente, a tradução correta da preposição ἐκ em Apocalipse 3:10 é:

"...σε (te) τηρήσω (guardarei) ἐκ (a partir de) τῆς (a) ὥρας (hora) τοῦ (da) πειρασμοῦ (provação)..."

A seguir, fazemos uma tradução formal de Apocalipse 3:10, com o sentido correto da preposição ἐκ neste texto:

"Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei a partir da hora da provação, que está para vir sobre o mundo todo, para provar os que habitam sobre a terra"

Uma pergunta: Os filhos de Israel foram removidos para o deserto antes das pragas virem sobre a Egito? Não! Mil vezes não! Mas há muitas evidências de que eles foram protegidos das pragas:

1] Uma praga de moscas vieram sobre o Egito (Êxodo 8:21-23), mas ela não veio sobre a terra de Góshen, onde os israelitas estavam.

2] O Eterno enviou uma peste para matar todos os animais no Egito (Êxodo 9:3-6), mas nenhum gado de Israel foi morto.

3] Também uma praga de granizo caiu sobre o Egito para atacar homens, animais e árvores (Êxodo 9:23-26), mas não houve granizo em Góshen, onde os israelitas estavam.

4] Também o Egito foi atormentado com escuridão por três dias (Êxodo 10:22,23), mas os filhos de Israel tinham luz em suas habitações.

5] Finalmente, o anjo do destruidor matou todos os primogênitos do Egito (Êxodo 12:12,13,23,27), mas não os primogênitos dos israelitas que estavam protegidos pelo sangue do cordeiro nos umbrais.

Da mesma forma, que o povo de YHWH no Egito foi protegido das pragas que vieram sobre os incrédulos, assim também os membros do Corpo de Cristo que estiverem vivos durante a grande tribulação, serão guardados contra as pragas que virão ao mundo.

Sim! Haverá mártires que serão degolados pelo anticristo (Apocalipse 20:4), mas serão ressuscitados na primeira ressurreição, e reinarão com Cristo no Milênio. No passado não foi diferente. Num só capítulo do livro de Atos, vemos o apóstolo Tiago, irmão do apóstolo João, ser morto a espada (Atos 12:2), mas também vemos o apóstolo Pedro sendo libertado sobrenaturalmente da prisão (Atos 12:5).

Em Cristo,

Sandro Oliveira

Fonte:
Projeto Ômega

Nenhum comentário: